Что-то последнее время со мной ни кто не соглашается в переводах.
т.е. на мой взгляд народ переводит дико коряво и я тут же заявляют что это не так. На что начинаются закидоны авторов "я так вижу!"

И случаи подобные участились.. Может это не народ тупит, а я? Но это просто в корне подрывает все мои представления о иностранном языке, о том, что надо переводить как есть, а не "как удобней понимать"
Я всегда считал, что читатель, он не тупой имбицил, что ему надо переводить как есть, без пояснений, если там написанно "I love you" то там написанно "я тебя люблю" а не "я в тебя влюблён".

А когда речь заходит об тонких вещах, таких как игра слов на английском, это вообще труба! Там-то работает обратный принцип.

В общем , я не знаю с чем это связанно.. Но последнее время срусь с фансаберами и переводчиками манги/комиксов, которые гробят многие языковые шутки, тупо их не понимая..